Access keys | Skip to primary navigation | Skip to secondary navigation | Skip to content | Skip to footer

Problems viewing this site

Translated resources

We recognise Queensland's culturally diverse population and work to protect children and young people from diverse cultural, linguistic, ethnic and religious backgrounds who have been harmed or who are at risk of harm. The Child Protection Act 1999 ensures an effective structure exists for our department to respond to the ethnic and cultural needs of children and young people.

We have developed a range of resources have been developed specifically for people from culturally and linguistically diverse (CALD) backgrounds. These resources build on our commitment to improve outcomes for people from CALD backgrounds under our Multicultural Action Plan 2007-09.


Fact sheets

These fact sheets provide information on our services including foster care and has been translated into seven languages:

The first six languages commonly spoken by clients were identified through a survey of zonal offices. The seventh language, Torres Strait Creole, was selected in response to requests for resources for Indigenous communities by the Far Northern Zone.

Each fact sheet has been translated by a NAATI-accredited translator and checked by a second NAATI-accredited translator in the appropriate language.

Top of page

Language identification card

The language identification card has been developed as a resource to assist Child Safety staff in being better prepared for interventions with children and families from culturally and linguistically diverse backgrounds.

The language identification card can be used by Child Safety staff members when in contact with a client who does not speak English. The A3 card enables the client to point to his/her language, so Child Safety staff are then able to arrange for an appropriate translator to assist the client. The card features 65 languages, including Torres Strait Creole.

Top of page

Torres Strait Creole resources

Wanem Sail Proteksan Oda?
- Torres Strait Creole translation of What are Child Protection Orders?

This brochure outlines the different types of child protection orders in Queensland. It has been translated into the Indigenous language of Torres Strait Creole for clients who speak this as their first language.

Wen ol Sail Seipti Opesa kam po aus blo yu
- Torres Strait Creole translation of When Child Safety Officers visit your home

This brochure explains what a person can expect prior to, during and after a home visit conducted by Child Safety Officers. It has been translated into the Indigenous language of Torres Strait Creole for clients who speak this as their first language. An English language version of this brochure is also available.

Recognised Entities
- Torres Strait Creole translation

This brochure explains the role of Recognised Entities, and the types of decisions they should be involved in. It outlines that Recognised Entities should be involved in every step of the child protection process as well as changes to temporary arrangements, when Aboriginal and Torres Strait Islander children are concerned.

It has been translated into the Indigenous language of Torres Strait Creole for clients who speak this as their first language. The content of this brochure was derived from an online fact sheet and further developed in consultation with Indigenous staff.

Top of page

Translation and Interpreting Services

If you should require assistance communicating in English please visit the Translating and Interpreting Service (TIS) National website.

Top of page

Last updated
7 July 2008

Related links

Download documents